|
|
| |
|
Oeuvres principales:
Romans:
La plupart des romans sont disponibles en version poche (folio, Livre de Poche, Presses Pocket).
- Heremakhonon. Paris: 10/18, 1976. Nouvelle édition, En Attendant le bonheur (Heremakhonon), Paris: Seghers, 1988.
- Une Saison à Rihata. Paris: Laffont, 1981.
- Ségou: Les murailles de terre. Paris: Laffont, 1984.
- Ségou: La terre en miettes. Paris: Laffont, 1985.
- Moi, Tituba, sorcière noire de Salem. Paris: Mercure, 1986.
- La vie scélérate. Paris: Seghers, 1987.
- Traversée de la mangrove. Paris: Mercure, 1989.
- Les Derniers Rois Mages. Paris: Mercure, 1992.
- La Colonie du Nouveau Monde. Paris: Laffont, 1993.
- La Migration des coeurs. Paris: Laffont, 1995.
- Desirada. Paris: Laffont, 1997.
- Célanire cou-coupé. Paris: Laffont, 2000.
- La Belle Créole. Paris: Mercure, 2001.
- Histoire de la femme cannibale. Paris: Mercure, 2003.
- Les belles ténébreuses. Paris: Mercure, 2008.
Récits:
- Le Coeur à rire et à pleurer, contes vrais de mon enfance. Paris: Laffont, 1999.
- Victoire, des saveurs et des mots. Paris: Mercure, 2006.
Théâtre:
- Dieu nous l'a donné. Paris: Pierre Jean Oswald, 1972.
- Mort d'Oluwémi d'Ajumako. Paris: Pierre Jean Oswald, 1973.
- Le Morne de Massabielle. Puteaux: Théâtre des Hauts de Seine, 1974.
- Pension les Alizés. Paris: Mercure, 1988.
- An Tan Revolisyon. Guadeloupe: Conseil Régional, 1989.
- Comédie d'amour. Mises en scène: Théâtre Fontaine (Paris, juillet 1993); New York et Washington, D.C. (novembre 1993).
- Comme deux frères. Paris: Lansman, 2007.
Littérature pour la jeunesse:
- "Victor et les barricades". Je Bouquine 61 (mars 1989): 13-64.
- Haïti chérie. Illustrations de Marcelino Truong. Paris: Bayard, 1991; réédité sous le titre Rêves amers. Paris: Bayard Jeunesse, 2001.
- Hugo le terrible. Paris: Sépia, 1991.
- La Planète Orbis. Illustrations de Letizia Galli. Pointe-au-Pitre: Jasor, 2002.
- "Savannah blues". Je Bouquine 250 (novembre 2004).
- "Chiens fous dans la brousse". Je Bouquine (2006).
- À la Courbe du Joliba. Illustrations de Letizia Galli. Paris: Grasset-Jeunesse, 2006.
Anthologies:
- Anthologie de la littérature africaine d'expression française. Ghana Institute of Languages, 1966.
- La Poésie antillaise. Paris: Nathan, 1977.
- Le Roman antillais. Paris: Nathan, 1977.
- Bouquet de voix pour Guy Tirolien. Pointe-à-Pitre: Jasor, 1990.
- Caliban's Legacy. The Literature of Guadeloupe and Martinique; Special issue of Callaloo 15.1 (Winter 1992).
- L'Héritage de Caliban, essais sur la littérature antillaise francophone. Pointe-à-Pitre: Jasor, 1992.
- Penser la créolité, co-direction avec Madeleine Cottenet-Hage. Paris: Karthala, 1995.
Essais:
- "Pourquoi la Négritude? Négritude ou Révolution" Négritude africaine, négritude caraïbe (Jeanne-Lydie Goré, éd). Éditions de la Francité, 1973: 150-154.
- "Négritude Césairienne, Négritude Senghorienne". Revue de Littérature Comparée 3.4 (1974): 409-419.
- La Civilisation du bossale; Réflexions sur la littérature orale de la Guadeloupe et de la Martinique. Paris: Harmattan, 1978, 2000.
- Profil d'une oeuvre: Cahier d'un retour au pays natal. Paris: Hatier, 1978.
- "Propos sur l'identité culturelle". Négritude: Traditions et développement (Guy Michaud, éd.). Paris: P.U.F., 1978: 77-84.
- La parole des femmes: Essai sur des romancières des Antilles de langue française. Paris: l'Harmattan, 1979.
- "L'Image de la petite fille dans la littérature féminine des Antilles". Recherche, Pédagogie et Culture 44 (1979): 89-93.
- "Au-delà des langues et des couleurs". La Quinzaine Littéraire 436 (mai 1985): 36.
- "Notes sur un retour au pays natal". Conjonction 176 (supplément 1987): 7-23.
- "Cinema, Literature and Freedom". Ex-iles: Essays on Caribbean Cinema, Mbye B. Cham, ed. Africa World Press, 1992: 370-377.
- "Order, Disorder, Freedom and the West Indian Writer". Yale French Studies 83 (1993): 121-136.
- "The Role of the Writer". World Literature Today 67.4 (1993): 697-700.
- "Femme, Terre Natale" (essai sur Gisèle Pineau). Parallèles: Anthologie de la nouvelle féminine de langue française. (M. Cottenet-Hage et J.-Ph. Imbert, éds.) Québec: L'Instant Même, 1996: 253-260.
- "Noir, C'est Noir" (préface). Regards Noirs. Paris: Harmattan, 1996.
- "Nèg pas bon". Othello: New Essays by Black Writers, Mythili Kaul, ed. Washington, D.C.: Howard University Press, 1997.
- "Créolité without Creole Language". Caribbean Creolization. Gainesville: University Press of Florida, 1998.
- "Unheard Voice: Suzanne Césaire and the Construct of a Caribbean Identity". Winds of Change: The Transforming Voices of Caribbean Women Writers and Scholars. Adele Newson and Linda Strong-Leek, eds. New York: Peter Lang, 1998.
- "O Brave New World". Research in African Literatures 29.3 (Fall 1998): 1-8.
- "On the Apparent Carnivalization of Literature from the French Caribbean". Representations of Blackness and the Performance of Identities. Jean Muteba Rahier, ed. Westport, Connecticut: Bergin & Garvey, 1999: 91-97.
- "Heros et Cannibales". Portulan 99 (Novembre 2000): 43-52.
- "The Voyager In, The Voyager Out". Autrement, "La Guadeloupe", collection Monde hors série 123 (janvier 2001): 250-259.
- "Fous-t-en Depestre, Laisse dire Aragon". The Romanic Review 92.1-2 (January-March 2001): 177-85.
- "Haïti dans l'imaginaire des Guadeloupéens". Présence Africaine 169 (2004): 131-136.
- "The Stealers of Fire: The French-Speaking Writers of the Caribbean and Their Strategies of Liberation". Journal of Black Studies 35.2 (November 2004): 154-164.
- D'autres contributions se trouvent dans les revues: Notre Librairie, Pédagogie et Culture, Présence Africaine, Recherche et Revue de Littérature Comparée.
Nouvelles et courts récits:
- "Trois femmes à Manhattan". Présence Africaine 121/122 (1982): 307-315.
- "Ayissé". Soleil éclaté: Mélanges offerts à Aimé Césaire. Jacqueline Leiner, ed. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1984: 81-87.
- Pays mêlé (recueil de deux nouvelles). Paris: Hatier, 1985. Nouvelle édition avec dix nouvelles: Paris: Laffont, 1997.
- "La châtaigne et le fruit à pain". Voies de pères, voix de filles: Quinze femmes écrivains parlent de leur père. Adine Sagalyn, ed. Paris: Maren Sell, 1988.
- À ma mère: Soixante écrivains parlent de leur mère. Marcel Bisiaux et Catherine Jajolet, eds. Paris: Horay Pierre, 1988.
- "No Woman No Cry". Le Serpent à Plumes (3e trimestre 1991).
- "Liaison dangereuse". Pour une littérature-monde, sous la direction de Michel Le Bris et Jean Rouaud. Paris: Gallimard, 2007: 205-216.
Traductions par Maryse Condé:
- De Christophe Colomb à Fidel Castro: L'Histoire des Caraïbes, 1492-1969, d'Eric Williams. Co-traduction (avec Richard Philcox) de From Columbus to Castro: The History of the Caribbean (New York: Harper and Row, 1971). Paris: Présence Africaine, 1975.
Enregistrements sonores:
- Cheikh Hamidou Kane, disque CLEF et RFI, 1979.
- Hamadou Hampaté Ba, disque CLEF et RFI, 1980.
- Joseph Zobel, disque CLEF et RFI, 1983.
- Aimé Césaire (avec Jacqueline Leiner), disque CLEF et RFI, 1984.
Distinctions littéraires:
- 1987 Grand Prix Littéraire de la Femme: Prix Alain Boucheron, pour Moi, Tituba, sorcière noire de Salem.
- 1988 Prix de l'Académie Française, pour La vie scélérate.
- 1988 Prix Liberatur (Allemagne), pour Ségou: Les murailles de terre.
- 1993 Prix Puterbaugh, pour l'ensemble de son oeuvre.
- 1994 50e Grand Prix Littéraire des jeunes lecteurs de l'Ile de France, pour Moi, Tituba, sorcière noire de Salem.
- 1997 Prix Carbet de la Caraïbe, pour Desirada.
- 1998 Membre honoraire de l'Académie des Lettres du Québec.
- 1999 Prix Marguerite Yourcenar (décerné à un écrivain de langue française vivant aux USA), pour Le Cœur à rire et à pleurer.
- 2001 Commandeur de l'Ordre des Arts et des Lettres.
- 2004 Chevalier de la Légion d'Honneur.
- 2005 Hurston/Wright Legacy Award (catégorie fiction), pour Who Slashed Célanire's Throat?
- 2006 Certificat d'Honneur Maurice Cagnon du Conseil International d'Études Francophones (CIEF).
- 2007 Prix Tropiques, pour Victoire, des saveurs et des mots.
- 2008 Trophée des Arts Afro-Caribéens (catégorie fiction), pour Les belles ténébreuses.
Traductions:
In English:Novels:
Short Stories:
- Heremakhonon. Trad. Richard Philcox. Washington, D.C.: Three Continents Press: 1982; Boulder, Colorado: Lynne Rienner Publishers, 1999.
- A Season in Rihata. Trad. Richard Philcox. London: Heinemann, 1988.
- Segu. Trad. Barbara Bray. New York: Viking Penguin, 1987; Ballantine, 1989; Penguin, 1996.
- The Children of Segu. Trad. Linda Coverdale. New York: Viking and Ballantine, 1990.
- I, Tituba, Black Witch of Salem. Trad. Richard Philcox. Charlottesville: University of Virginia Press, 1992; New York: Ballantine, 1993.
- Tree of Life (La vie scélérate). Trad. Victoria Reiter. New York: Ballantine, 1992; London: The Women's Press, 1994.
- Crossing the Mangrove. Trad. Richard Philcox. New York: Anchor-Doubleday, 1995.
- The Last of the African Kings. Trad. Richard Philcox. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.
- Windward Heights (La Migration des coeurs). Trad. Richard Philcox. London: Faber and Faber, 1998; New York: Soho Press, 1999.
- Desirada. Trad. Richard Philcox. New York: Soho Press, 2000.
- Tales from the Heart; True Tales from my Childhood. Trad. Richard Philcox. New York: Soho Press, 2001.
- Who Slashed Célanire's Throat? Trad. Richard Philcox. New York: Atria Books, 2004.
- The Story of the Cannibal Woman. Trad. Richard Philcox. New York: Atria Books, 2007.
Theatre:
- "Three Women in Manhattan." Trad. Thomas Spear. Green Cane and Juicy Flotsam; Short Stories by Caribbean Women, Lisa Paravisini Gebert and Carmen Esteves, eds. New Brunswick: Rutgers University Press, 1992: 56-68.
- Land of Many Colors & Nanna-Ya (Pays mêlé). Trad. Nicole Ball. Lincoln: University of Nebraska Press, 1999.
- "The Breadnut and the Breadfruit". Callaloo 12.3 (Winter 1989): 134-151.
- "No Woman No Cry". Yale French Studies 87 (1995): 122-137.
- The Hills of Massabieille, Richard Philcox, trans. New York: Ubu Repertory Theater Publications, 1991.
- The Tropical Breeze Hotel, Barbara Brewster Lewis and Catherine Temerson, trans. Plays by Women, New York: Ubu Repertory Theater Publications, 1994.
- In the Time of the Revolution. Athens: University of Georgia, 1997.
Études sur Condé:
- Mekkawi, Mohamed. Maryse Condé: Novelist, Playwright, Critic, Teacher: An Introductory Biobibliography. Washington, D.C.: Howard University Libraries, 1990.
- Pfaff, Françoise. Entretiens avec Maryse Condé (avec bibliographie). Paris: Karthala, 1993. Traduction anglaise: Conversations with Maryse Condé. Lincoln: U. of Nebraska Press, 1996.
Ouvrages collectifs sur Condé:
- World Literature Today (Focus on Maryse Condé) 67.4 (Autumn 1993): 693-768.
- Callaloo (Maryse Condé: A Special Issue) 18.3 (Summer 1995). Articles de: Pascale Becel, Leah Hewitt, Francis Higginson, Christiane P. Makward, Anthea Morrison, H. Adlai Murdoch, Delphine Perret, Mireille Rosello, Michelle Smith, Ann Smock, Bettina Soestwohner, Wangari wa Nyatetu-Waigwa
- L'Oeuvre de Maryse Condé; Questions et réponses à propos d'une écrivaine politiquement incorrecte. Paris: Harmattan, 1996.
- Maryse Condé: une nomade inconvenante. Ed. Madeleine Cottenet-Hage et Lydie Moudileno. Jarry (Guadeloupe): Ibis Rouge, 2002.
- Emerging Perspectives on Maryse Condé, a Writer of Her Own. Eds. Sarah Barbour and Gerise Herndon. Trenton, NJ: Africa World Press, 2006, 318 pp.
Articles choisis:
- Andrade, Susan Z. "The Nigger of the Narcissist: History, Sexuality and Intertextuality in Maryse Condé's Heremakhonon". Callaloo 16.1 (Winter 1993): 213-226.
- Apter, Emily S. "Crossover Texts / Creole Tongues: A Conversation with Maryse Condé". Public Culture 13.1 (Winter 2001): 89-96.
- Bernstein, Lisa. "Demythifying the Witch's Identity as Social Critique in Maryse Condé's I, Tituba, Black Witch of Salem." Social Identities 3.1 (February 1997): 77-89.
- Bernstein, Lisa. "Ecrivaine, sorcière, nomade: La conscience critique dans Moi, sorcière... Noire de Salem de Maryse Condé. Etudes Francophones (Spring 1998): 119-134.
- Becel, Pascale. "Errance et enracinement dans La vie scélérate de Maryse Condé". Etudes francophones (Spring 1998): 135-
- Chamoiseau, Patrick. "Considérations sur Traversée de la Mangrove". Antilla (janvier 1990): 34-39. Traduction anglaise par Kathleen M. Balutansky. Callaloo 14.2 (1991): 389-395.
- Clark, Vévé. "Je me suis réconciliée avec mon île; une interview de Maryse Condé". Callaloo 12.1 (Winter 1989): 85-133.
- Cottille-Foley, Nora C. "Maryse Condé entre pulsion de départ et pulsion de retour: Une réappropriation de l'espace antillais", et sa traduction en anglais par Philipp D. Bailey, "Maryse Condé Between the Impulse to Leave and the Impulse to Return: A Reappropriation of Antillean Space" Journal of Caribbean Literatures 4.2 (Fall 2006): 159-165; 101-108.
- Crosta, Suzanne. "Narrative and Discursive Strategies in Maryse Condé's Traversée de la Mangrove". Callaloo 15.1 (Winter 1992): 147-155.
- Degras, Priska. "Maryse Condé: l'écriture de l'histoire." L'Esprit Créateur 33.2 (Summer 1993): 73-81.
- De Souza, Pascale. "Traversée de la mangrove: éloge de la créolité, écriture de l'opacité". The French Review 73.5 (April 2000): 822-33.
- Donadey, Anne. "The Postcolonial and the Postmodern: Irony and Identity in Maryse Condé's Heremakhonon". The French Review 82.1 (October 2008): 80-90.
- Edwards, Carole. Les dramaturges antillaises; Cruauté, créolité, conscience féminine. Paris: L'Harmattan, 2008.
- Flannigan, Arthur. "Reading Below the Belt: Sex and Sexuality in Françoise Ega and Maryse Condé". The French Review 62.2 (December 1988): 300-312.
- Fratta, Carla. "Entrevue avec Maryse Condé". Caribana 1 (1990): 85-92.
- Fumagalli, Maria Cristina. "Maryse Condé's La Migration des coeurs, Jean Rhys' Wide Sargasso Sea, and (the Possibility of) Creolization". Journal of Caribbean Literatures 4.1 (August 2005): 195-213.
- Fulton, Dawn. "Reading Death: Allegory in Maryse Condé's Crossing the Mangrove". Callaloo 24.1 (Winter 2001): 301-309.
- Gaensbauer, Deborah B. "Geography and Identity in Maryse Condé's Dieu nous l'a donné." The French Review 74.2 (December 2000): 287-295.
- Ghinelli, Paola. Archipels littéraires. Entretiens avec Chamoiseau, Condé, Confiant, Brival, Maximin, Laferrière, Pineau, Dalembert, Agnant. Montréal: Mémoire d'encrier, 2005: 33-49.
- Gyssels, Kathleen. "Sages sorcières? Révision de la mauvaise mère dans Beloved (Toni Morrison), Praisesong for the Widow (Paule Marshall) et Moi, Tituba, sorcière noire de Salem (Maryse Condé)". Lanham: University Press of America, 2001.
- Gyssels, Kathleen. "Toni Morrison et Maryse Condé face aux B/blancs de l'Histoire". Revisiting Slave Narratives / Les avatars contemporains des récits d'esclaves. Judith Misrahi-Barak, éd. Montpellier: Université Montpellier III, Carnets du CERPAC 2 (2005): 487-516.
- Gyssels, Kathleen. "Toni Morrison et Maryse Condé face aux B/blancs de l'Histoire : Beloved et Moi, Tituba sorcière Noire de Salem. Révision et révélation autour des néo-slave narratives". Revisiting Slave Narratives / Les avatars contemporains des récits d'esclaves. Judith Misrahi-Barak, éd. Les Carnets du Cerpac (Montpellier) 2 (2005): 487-516.
- Hewitt, Leah D. "Mediations of Identity throught the Atlantic Triangle: Maryse Condé's Heremakhonon". Leah D. Hewitt, Autobiographical Tightropes (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990): 161-190.
- Hewitt, Leah D. "Inventing Antillean Narrative: Maryse Condé and Literary Tradition". Studies in Twentieth Century Literature 17.1 (Winter 1993): 79-96.
- Jeay, Anne-Marie. "Ségou, les murailles de terre; Lecture anthropologique d'un roman d'aventure". Nouvelles du Sud 4 (mai-juillet 1986): 115-137.
- Jonassaint, Jean. "Sur des lectures de Traversée de la Mangrove de Condé". Cahiers Francophones d'Europe Centre-Orientale (Leipziger Universitatverlag) 10 (2000): 419-441.
- Jonassaint, Jean. "For a Caribbean Intertext: On some Readings of Maryse Condé's Crossing the Mangrove". French Civilization and its Discontents: Nationalism, Colonialism, Race. Syler Stovall and Georges Van den Abbeele, eds. Lanham, Maryland: Lexington Books, 2003: 147-171.
- Kadish, Doris Y. et Françoise Massardier-Kenney. "Traduire Maryse Condé: entretien avec Richard Philcox". The French Review 69.5 (April 1996): 749-762.
- Kemedjio, Cilas. "The Curse of Writing: Genealogical Strata of a Disillusion: Orality, Islam-Writing, and Identities in the Stage of Becoming in Maryse Condé's Ségou". Research in African Literatures 27.4 (Winter 1996): 124-144.
- Kemedjio, Cilas. De la Négritude à la Créolité; Édouard Glissant, Maryse Condé et la malédiction de la théorie. Hamburg: Lit Verlag, 1999.
- Lionnet, Françoise. "Happiness Deferred: Maryse Condé's Heremakhonon and the Failure of Enunciation". Françoise Lionnet, Autobiographical Voices: Race, Gender, Self-Portraiture. Ithaca: Cornell University Press, 1989: 167-190.
- Lionnet, Françoise. "Traversée de la mangrove de Maryse Condé: vers un nouvel humanisme antillais?" The French Review 66.3 (February 1993): 475-86.
- McCormick, Robert H., Jr. "From Africa to Barbados via Salem: Maryse Condé's Cultural Confrontations". Caribana (Italie) 5 (1996): 151-57.
- Mitsch, Ruthmarie H. "Maryse Condé's Mangroves". Research in African Literatures 28.4 (Winter 1997): 54-71.
- Mortimer, Mildred. "Maryse Condé, Moi, Tituba, Sorcière... noire de Salem". Writing from the Hearth; Public, Domestic, and Imaginative Space in Francophone Women's Fiction of Africa and the Caribbean. Lanham, Maryland: Lexington Books, 2007: 53-69.
- Moss, Jane. "Postmodernizing the Salem Witchcraze: Maryse Condé's I, Tituba, Black Witch of Salem". Colby Quarterly 35.1 (March 1999): 5-17.
- Moudileno, Lydie. "Les écrivains de Maryse Condé: face à la filiation et à l'affiliation". L'Écrivain antillais au miroir de sa littérature. Paris: Karthala, 1997: 141-171.
- Moudileno, Lydie. "Maryse Condé and the Fight Against Prejudice: Making Room for the Haitian Neighbor" (en anglais) et le texte original, "Stereotypes et préjugés dans l'espace créole: Maryse Condé et les 'voisins haïtiens' ". Journal of Caribbean Literatures 4.2 (Fall 2006): 87-100; 147-158.
- Munley, Ellen W. "Mapping the Mangrove: Empathy and Survival in Traversée de la Mangrove". Callaloo 15.1 (Winter 1992): 156-166.
- Munley, Ellen W. "Du silence de la mort à la parole de vie". L'Eau; source d'une écriture dans les littératures féminines francophones. Yolande Helm, éd. NY/Berlin/Paris: Peter Lang, Francophone Literatures and Cultures 4 (1995): 140-154.
- Ouédraogo, Jean. Maryse Condé et Ahmadou Kourouma; griots de l'indicible. New York: Peter Lang, 2004.
- Réjouis, Rose-Myriam. Veillées pour les mots; Aimé Césaire, Patrick Chamoiseau et Maryse Condé. Paris: Karthala, 2005.
- Rosello, Mireille. "Le congélateur de la femme cannibale. Un texte caribéen anthropophage: Histoire de la femme cannibale de Maryse Condé". Interculturel Francophonies 8 (novembre-décembre 2005): 207-220.
- Roussos, Katherine. Décoloniser l'imaginaire: Du réalisme magique chez Maryse Condé, Sylvie Germain et Marie NDiaye. Paris: L'Harmattan, 2007.
- Simek, Nicole J. "The Past Is passé; Time and Memory in Maryse Condé's La Belle Créole". Memory, Empire, and Postcolonialism; Legacies of French Colonialism. Alec G. Hargreaves, ed. Lanham, Maryland: Lexington Books, 2005: 51-62.
- Smith, Arlette M. "Sémiologie de l'exil dans les oeuvres romanesques de Maryse Condé". The French Review, 62, 1 (October 1988): 50-58. Version anglaise: "The Semiotics of Exile in Maryse Condé's Fictional Works". Callaloo 14.2 (Spring 1991): 381-388.
- Smyth, Heather. "Roots beyond Roots": Heteroglossia and Feminist Creolization in Myal and Crossing the Mangrove." Small Axe 12 (September 2002): 1-24.
- Snitgen, Jeanne. "History, Identity and the Constitution of the Female Subject: Maryse Condé's Tituba". Matatu: Journal of African Culture and Society 3.6 (1989): 55-73.
- de Souza, Pascale. "Crossing The Bridge of Beyond: Translating the Mangroves of French Caribbean Literature". Journal of Caribbean Literatures 4.1 (August 2005): 61-73.
- Swamy, Vinay. "Traversing the Atlantic from Brontë's Wuthering Heights to Condé's La Migration des coeurs". Journal of Caribbean Literatures 4.2 (Fall 2006): 61-74.
- Taleb-Khyar, Mohamed B. "An Interview with Maryse Condé and Rita Dove". Callaloo 14.2 (Spring 1991): 347-366.
| |
|
|
|
Liens sur Maryse Condé |
sur « île en île » et sur CUNY-TV:
- « Leçon d'histoire », chapitre d'Un Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé
lu par l'auteur.
Maryse Condé invitée sur l'émission culturelle "Canapé" sur CUNY-TV. Les liens renvoient aux fichiers audio en format Real; pour le format Quicktime et/ou pour les détails de l'émission, voir le site web de CUNY-TV (choisir "Canapé" sous "choose a program"):
- Décembre 1998: "Conference Honoring Edouard Glissant". Présentations de Danny Glover, Maryse Condé et Édouard Glissant. Cliquez pour regarder l'émission (les 5 minutes commencent vers 4'37 de cette émission de 28'31 minutes).
- Décembre 1999: "Maryse Condé Celebrated at CUNY Graduate Center". Hommages lus par Francesca Canadé Sautman, Meena Alexander et Mary Ann Caws. Cliquez pour regarder l'émission (les 5 minutes commencent vers 20'39 de cette émission de 29'31 minutes).
- Septembre 2000: en Guadeloupe, pour la première édition du Prix des Amériques Insulaires et de la Guyane. Cliquez pour regarder l'émission (les 5 minutes commencent vers 6'21 de cette émission de 29'22 minutes)
- Juin 2002: Pour la sortie en anglais d'Un coeur à rire et à pleurer. Cliquez pour regarder l'émission (les 5 minutes commencent vers 6'48 de cette émission de 28' minutes
ailleurs sur le web:
- Textes de Maryse Condé en ligne:
- « Aimé Césaire à Maryse Condé : La culture c'est tout ce que l'homme a inventé pour rendre le monde vivable et la mort affrontable »; Aimé Césaire répond aux questions de Maryse Condé; entretien publié dans Lire (juin 2004): 114-120.
- « La Francophon[i]e dans tous ses états », The New West Indian 10 (November 2001).
- « O Brave New World », article de Research in African Literatures (1998) reproduit dans The New West Indian 1 (November 2000).
- « Fous-t-en Depestre, Laisse dire Aragon ». Texte de Maryse Condé pour la conférence Aragon-Triolet à Columbia University, 13-14 octobre 2000.
- « La parole à . . . Maryse Condé », interview dans le numéro du Nouvel Afrique-Asie consacré au 150° Anniversaire de l'abolition de l'esclavage, avril 1998.
- Authors on tour - Maryse Condé. Pour la sortie en anglais de Désirada chez Soho Press.
- Bio-bibliographie (in English) à Kuusankosken kaupunginkirjasto (site en Finlande).
- Comité pour la Mémoire de l'esclavage, dont Maryse Condé est la présidente.
- « Creole Melody » article de J. Douglas Allen Taylor sur la sortie en anglais de Traversée de la Mangrove. Metroactive, 14 December 1995.
- Editions Gallimard. Rechercher "Maryse Condé" pour un descriptif des textes publiés aux éditions Gallimard.
- Entretien avec Maryse Condé
audio (12'53") pour l'émission "La langue française vue d'ailleurs" sur Radio Méditerranée, pour Le Coeur à rire et à pleurer (26 décembre 1999).
- Entretien avec Maryse Condé
audio (7'54"), propos recueillis par Philippe Triay pour France Ô Guadeloupe (août 2008).
- « L'intraduisibilité de Tituba Indien, sujet interculturel », essai par Kathleen Gyssels. Mots Pluriels 23 (mars 2003).
- Maryse Condé, "An Introductory Bio-bibliography" (in English), par Mohamed Mekkawi (Howard U.)
- Maryse Condé au site "Femmes écrivains et littératures africaines" en Australie.
- Maryse Condé, entretien vidéo
avec Laure Adler pour Victoire (sur l'émission Tropismes du 22 mai 2007, RFO).
- Maryse Condé Speaks from the Heart, extrait
et présentation de la vidéo (Mosaic Video).
Retour à:
|
|
|
|
|
|
|
|