Produced by the Department of Media Relations & Publications

Conversations with Thomas Spear on the Anniversary of Île en île ... and from Cameroun about Nobel Laureate J.-M.G. Le Clézio

November 26, 2008

In this segment, Professor Thomas Spear discusses the history of île-en-île. Afterwards, essayist Raymond Mbassi Ateba talks to us from Cameroon about the impact of Le Clézio on today's literature. His commentary is in French.

9 Minutes 10 Seconds

This podcast is part of the "Lehman on iTunes U":


"Multicultural Voices" explores New York City's rich cultural diversity and offers different perspectives on the issues affecting our world today.

Subscribe to the Series





This is Neem Tewji, a student at Lehman College.

Île-en-île is a website dedicated to francophone literature that was created by Lehman College Professor Thomas Spear. This popular site draws traffic from around the world. The number of visitors has increased even more since French writer Jean Marie Le Clézio received the 2008 Nobel Prize in Literature. In this segment, Professor Spear discusses the history of île-en-île. Afterwards, essayist Raymond Mbassi Ateba talks to us from Cameroon about the impact of Le Clézio on today's literature. His commentary is in French.



Île-en-île. Island to Island. It's a website that presents authors who write generally in French, from the world's islands. Which means from the Caribbean, Haiti, Guadalupe, Martinique, and French Guiana. From the Indian Ocean, Mauritius, Madagascar, the Comoros, and Reunion Island. And from the South Pacific, French Polynesia, and New Caledonia.

So, many of these authors write in a language, which is not necessarily their maternal language. You have Malgash, spoken in Madagascar. You have Creole spoken in Mauritius and many of the Caribbean islands. You have Maui and many other languages spoken in the South Pacific.

But for many, French is the, or one of the, languages of creative expression. And the website presents these authors in their context, with a complete bibliography. And very often, excerpts of their texts. Passages, poetry read by the author. And submitted to give Internet readers an idea of who these authors are.


This year, 2008, marks the tenth anniversary of this site. It was begun on Columbus Day in 1998. At that time, there was very little online in French at all on the web. Most-- much was coming from French Canada, actually. And from Quebec. And at that point, it was very clear that it was necessary for someone like myself, working especially in Caribbean literatures, to present things online for people all over in the world where-- knowing many French national school systems-- whether it's France, or former French colonies, study authors of the French canon. But do not necessarily study authors from these up and coming, emerging, French-speaking lands.

And they're not very well known. And so it was a means of presenting to the world many of these authors from the French-speaking Islands. The site was created especially with students in mind. And it actually had an enormous success that way because students from around the world have been using it, as well as professors and researchers. It's been created from the expertise of many people around the world contributing.

And the reason, then again, is to present information in a reliable manner. In a complete manner. And absolutely without commercial motives, or advertisements. It's easy to download. Easy to print. And the information is available online, 24/7. So, having created this site with the idea of students in mind, it becomes very successful around the world. Especially, of course, in the islands that are concerned, but elsewhere, and the impact, I think, is quite interesting to see with students and authors themselves, who are very happy to discover new authors. Or to be presented in new countries. And it has become a very popular site in ten years.


This year, right before the tenth anniversary in October of the site-- October 9th-- the Nobel committee announced that Jean Marie Gustave Le Clézio had been awarded the 2008 prize in literature, the Nobel Prize. The reason we've asked Raymond Mbassi Ateba to speak about Jean Marie Gustave Le Clézio. Mbassi Ateba just returned to Yaoundé from Mauritius, where he completed his Ph.D. on the works of Le Clézio. And will certainly be able to speak more eloquently than I about the works of Le Clézio.



J'ai fait ma thèse de doctorat/PHD sur l'identité et fluidité dans l'œuvre de Jean-Marie Gustave Le Clézio, mention très honorable avec les félicitations du jury pour la qualité du travail, mais dans mon parcours, aussi, j'ai eu la chance de faire la connaissance du Professeur Thomas Spear de l'université, de City University of New York, qui m'a ouvert la voie dans le site Ile en Ile, et dans ce site j'anime un dossier sur Jean-Marie Gustave Le Clézio.

Pourquoi Le Clézio? D'abord, la rencontre avec le cœur a d'abord été une rencontre dans la pensée de l'imaginaire. J'ai fait la rencontre d'un texte de Jean-Marie Gustave Le Clézio en 1996. C'était dans le cadre d'un concours que nous avons fait à l'université de Yaoundé I.

A la suite, en fouillant dans la documentation du centre culturel français de Yaoundé, j'avais rencontré Onitsha. En lisant, en parcourant Onitsha, je m'étais rendu compte que le livre posait une problématique très intéressante qui mettait en perspective au moins deux cultures. C'est à partir de ce moment que j'ai commencé à adorer l'œuvre de Jean-Marie Gustave Le Clézio.


J'ai donc pu faire mon mémoire de maitrise en 2000 sur Jean-Marie Gustave Le Clézio sur le thème Identité et Fluidité dans l'œuvre de Jean-Marie Gustave le Clézio.

J'ai appris que Le Clézio a eu le prix Nobel de la littérature. J'était très satisfait et lorsque le Professeur Thomas Spear m'a... J'était très satisfait parce que nous avons souhaite que Le Clézio soit effectivement récompensé par un Nobel.

Vous savez, c'est une œuvre immense. C'est une œuvre qui déconstruit les clichés présentés peut-être sur d'autres mondes, sur l'Amérique indienne, sur l'Afrique, sur l'océan Indien.


Donc c'est une œuvre qui propose une perspective tout à fait différente. Je doit dire que, en côtoyant, en étudiant le Clézio, j'ai appris beaucoup de choses. D'abord lorsque vous rencontrez Le Clézio, j'ai eu peut-être la chance de le rencontrer plusieurs fois, j'ai eu des échanges épistolaires avec lui, lorsque vous rencontrez Le Clézio, vous êtes frappés par la simplicité de l'homme.

C'est un homme célèbre, c'est un homme auréolé par le Nobel aujourd'hui mais c'est un homme qui semble demeurer égal à lui-même. Un homme simple. Cette simplicité m'a marqué, elle s'oppose globalement à la grandiloquence des maîtres et la simplicité de Le Clézio m'a façonné, m'a changé et la perspective qu'il présente au monde, notamment en ce qui concerne par exemple la modernité.

Vous voyez, on assiste à une modernité qui enchante, une modernité exaltée mais Le Clézio semble proposer une modernité critique, une modernité qui semble montrer ces défaillances. Par exemple la crise financière actuelle. On comprend que le model par exemple proposé par l'Occident n'est pas le seul qui vaille, qu'il y a d'autres civilisations, qu'il y a d'autres possibilités de percevoir le monde, de percevoir la vie donc la vision du monde leclezienne, propose peut-être une utopie du monde, de la fraternité universelle. Ca c'est un message qui m'a beaucoup marqué.



Visit us at This is a production of the Lehman College Media Relations Office.